La traducción pedagógica y la enseñanza de lenguas extranjeras (ELE) en el siglo XXI

  • Anna Maria D'Amore

Resumen

El método tradicional de gramática y traducción que imperó en el ámbito académico como norma en la enseñanza de lenguas clásicas durante siglos situaba a la traducción en el centro del escenario. Posteriormente, con el desarrollo de otros enfoques y propuestas metodológicas para la enseñanza de lenguas modernas que a partir de finales del siglo XIX daban primicia a la lengua hablada sobre la escrita, la traducción quedó desplazada junto con el método clásico. No obstante, en parte gracias al surgimiento de la traductología a mediados del siglo XX, la traducción pedagógica, como recurso didáctico empleado con fines de perfeccionamiento del dominio de la lengua extranjera a partir de ejercicios de comprensión lectora, análisis contrastivo y reflexión sobre textos, sobrevive en las aulas en el siglo XXI.
Publicado
2015-02-02
Sección
Educación